分类筛选
分类筛选:

澳门金沙娱乐网站

版权:原创标记本站原创 星级:★★★★4.0 级别:优秀论文参考文献 范畴:研究生期末论文 论文范文编号:fanwen058933 期刊发表:期刊目录 全文字数:8000字 投稿作者:wappmr 审稿编辑:学术专家 阅读次数:19222

该文是商务英语翻译论文范文,为你的写作提供相关参考.

商务英语翻译论文范文

大数据时代背景下的商务英语翻译教学改革

外贸业务中商务英语信函写作翻译

“互联网+教育”形态下高职商务英语翻译课程的职业能力培养

如何应对商务英语翻译中的文化差异

第一篇商务英语翻译论文范文参考:晚清英语教科书发展考述

目前的学术界,尤其是在教育史研究领域中,兴起了一股对清末民初教科书的研究热潮.在这些研究中,更多的是对清末民初教科书进行宏观性、整体性的研究,很少有针对某一学科的深入研究,并且,由于晚清教科书文本的难以收集,相关的研究主要集中在民初时期.

本文作者从英美、日本、港台,以及国内各大知名图书馆多方收集到晚清时期所出版的七十余本原版英语教科书,以真实文本为基础,力图对晚清时期的英语教科书的发展历程进行深入研究.

按晚清英语教科书的发展演变历程,本论文划分为三个阶段共六章.

第一阶段为晚清英语教科书发展的萌芽期(1807—-1840年).在这个阶段,中国英语教科书的编写还处于无意识阶段.由中国人编写的供英语学习的材料,基于上都是洋泾浜英语文本.与此同时,以马礼逊为代表的西方传教士为中国入学习英语编写了专门的教科书,标志着中国人接受正规英语语言教育的开始.英华书院在英语教学中所使用的教科书,无疑是中国人学习正规英语的最早文本,在中国英语教科书编写史上具有开拓性的意义.但是由于英语教科书的使用范围所限,这些最早期的英语教科书对中国的传统教育的影响可说是微乎其微.

第二阶段为晚清英语教科书的发展时期(18401895),本阶段分两章来阐述.

战争到甲午战争期间为前段时期.值此时期,中国对外开放的大门首次打开,西方传教士带来了英语在中国的渐进传播.清政府首次真正认识到英语学习对提高国家实力的作用.这一时期的晚清英语教科书获得了初步的发展.

由中国人自编的英语教科书,最初主要将英语视为对外贸易的重要工具,后来,随着晚清对外开放的范围不断扩大,以及外语学习风潮的不断兴起,中国人开始将英语作为一门系统的学科进行学习,中国人自编英语教科书的门类也渐渐增多,出现了英语语法、英语口语和英语翻译教科书.中国人开始参与到具有现代教育意义的英语教科书的编写工作中.这表现了中国人对英语语言、对西方文化从鄙夷到渐趋接受的变化过程,这一变化具有重大的历史意义.

与此同时,西方传教士大批涌入中国.他们通过引入原版欧美英语教科书、编写适合中国人使用的英语教科书等各种手段,丰富了晚清中国人的英语学习资源,也间接地提高了中国人自编英语教科书的质量.

第三阶段为晚清英语教科书的成熟时期(1895—1911).甲午战争的失败,极大地唤醒了民众救亡图存的使命感.随着新式学堂的广泛建立以及《钦定学堂章程》的颁布,在中国的各级各类学校教育中,教育者都把英语学习作为一门必修的主课,英语教科书也在当时强大的社会需求中获得了相当大的发展.

这一阶段的英语教科书之发展,呈现了与以往时期完全不同的特点.其一是中国英语教科书的来源更加多元化:既有从西方直接引入的原版教科书,又有受到日本明治改革的影响而大量引入的日本英语教科书;还有中国学者自己编写的专为中国人学习英语所使用的教科书;其二是英语教科书的门类细化:既有以往学习英语所特别重视的语法类教科书、商务英语类学习读本,也有英语口语类教科书等.更为重要的是,此时出现了由中国人编写的专为适合具有现代教育意义的中小学分年级英语教学而使用的系列课本,这在此前的英语教科书编写中是绝无仅有的;其三是英语教科书的编写有意识地体现了当时的教育理论.当时的中国教育界,受日本教育理论的影响非常深远.通过分析此阶段的英语教科书的编写与出版的发展历程,我们可以了解当时中国所盛行的赫尔巴特教育理论,以及代表先进教育法的古安系列教学法,并可以使我们了解教育改革与英语教科书的发展之间所存在的互动关系.

本文通过对晚清时期所出现的英语教科书进行文本收集、整理、分析,结合历史学、英语语言教学、文化学、社会学等学科领域的理论知识,对晚清英语教科书做深入的、跨学科的分析与研究,力求表现中英两种截然不同的文化相遇时,在语言接触层面中所表现出的碰撞与交融,从而再现当时的历史原貌.晚清英语教科书,作为当时民众接受西方语言文化的重要载体,反映了中西方文化交流的重要内容,以及文化交流的领域.透过研究晚清英语教科书中关于中西文化的传播内容、传播方式等,为我们了解中西方文化的交流情形提供了真实的参照.

第二篇商务英语翻译论文样文:双关语语用翻译量化研究

无论是英语双关语还是汉语双关语都是利用词语的谐义和谐音的特点形成两层或两层以上的意思或利用音义的岐解等产生有趣的幽默效果.大多数双关语一直被认为是不可译的,很多研究人员从双关语翻译技巧、双关语翻译功能目的论、双关语语用学翻译等方面探讨了双关语的可译性,使双关语由不可译到可译成为可能.

有效和准确地测量翻译质量需要从数理、逻辑和语言学等方面来考虑.双关语语言学模型和翻译量化研究的发展为双关语翻译量化模型处理提供了一定的研究基础.双关语三个意义点(双关语的两层意思和语用含义)的划分使我们认识了双关语含义的实质因素,双关语翻译的目标语言与源语言的重叠度是衡量双关语翻译质量的量化尺度:重叠度达到1/2为合格,重叠度越高,目标语越接近于源语言的语用表达目的.重叠度由0到1的演变过程是一个动态的翻译优化过程,这种动态性使得我们不仅可以衡量双关语翻译结果处于什么水平,是合格还是不合格,而且还可以利用其动态的变动提高双关语翻译重叠度,以使双关语翻译达到比较理想的结果.我们可以利用汉语的单字(词)多义、同音多字(词)等的特点及其丰富的重组变化特性,在提高翻译重叠度的过程中使用目标语语用搜寻等方法.


[selfurl]

依托双关语语用翻译量化模型,运用目标语语用搜寻等方法,针对不同类型双关语的翻译,我们采用关联意义延伸、目标语词语前后搭配、将谐义双关转译成谐音双关、同音关联搜寻、通过原文和译文的结构对比与词语精确含义等的对比使译文与源语言含义尽量接近、采用拓展原文部分意思、转移双关位置进行谐音词语重叠等方法实现双关语译文的理想化.

在双关语语用翻译量化模型的动态引导下不仅可以得到更精简和更满意的翻译结果,有些出人意料的翻译结果甚至超出了常规翻译所能达到的极限范围,让人耳目一新:在与原双关语意义基本匹配的基础上,却可以产生多个意义不同的目标语表达法,使翻译结果更加耐人寻味.

第三篇商务英语翻译论文范文模板:高等院校英语专业课程改革和设置

近年来,随着一系列国际重大体育赛事在中国举办及成功申办,特别是2008年北京奥运会的成功举办,中国的体育产业正经历着前所未有的大发展,中国正在成为举世瞩目的体育大国.随着体育对外交流的日益频繁,对于既懂体育又懂外语的人才需求也不断增加.体育院校纷纷开设了英语专业(体育英语方向),但英语专业的建设中出现了种种问题,尤其是课程设置中的问题尤为突出,但这方面的研究相对较少.鉴于此,本文运用文献法、问卷法、访谈法和案例法针对体育院校英语专业的课程设置进行了深入研究,探讨了体育与英语的关系、体育院校英语专业目前现状,并以上海体育学院为例,从在校学生、教师、毕业生、用人单位四个层面调查和分析了对体育英语人才的需求,在此基础上,明确了体育院校英语专业的培养目标,并围绕培养目标对课程设置进行了深入分析,并对教材编写、教学方法与手段、教学测试与评估、师资培养等问题提出了对策和建议,期望本研究成果对于体育院校英语专业的课程设置具有一定的现实意义和价值,从而促进专业发展、建设和完善,提高体育英语人才培养质量.

本研究主要从七个方面进行了研究:1)首先借助专门用途英语(ESP)Jordan以及Hutchinson&,Waters的分类理论对“体育英语”概念进行了界定,并从“英语中的体育和体育中的英语两个方面详细地论述了“体育英语”的实用范畴,并根据分析绘出了体育英语分类图,明确了体育英语的定义.2)通过对587名来自七个体育院校的学生和10名体育院校的英语专业负责人进行的问卷调查对体育院校英语专业建设现状进行了调查,了解了目前所存在的一系列问题.3)通过语言交际能力理论对ESP(体育英语)能力进行了界定,并通过需求分析进一步对ESP(体育英语)能力的各个能力的具体内容进行补充和完善.为体育院校英语专业课程设置内容的选择提供理论参考依据.4)本研究借助课程论、ESP课程理论、需求理论主要针对上海体育学院,分别在2003年和2011年从在校学生、教师、毕业生、用人单位和学科方面对需求进行了问卷调查.5)基于需求调查,在《高等学校英语专业教学大纲》中培养目标和要求的指导下,对上海体育学院进行了案例分析,分析了目前学院英语专业的培养目标,明确了体育院校英语专业的培养目标.6)本研究借助课程论、ESP课程理论和定位理论,在《高等学校英语专业英语教学大纲》对于学生能力的要求以及课程设置的原则指导下,通过对上海体育学院2004版和2007版教学大纲中的课程设置问题的讨论,对英语专业(体育英语方向)课程改革和设置提出了建议.7)本研究最后对英语专业(体育英语方向)中的教材编写、教学方法和手段、教师队伍以及测试与评估提出了建议.并根据Bachman的理论,以及需求调查结果和ESP(体育英语)能力的要求,提出了体育英语测试模式,为体育英语测试提供依据.

通过透视的研究,本研究得出的结论是:1)体育英语即:凡是一切在体育活动或相关体育事务中用于沟通的英语变体.2)目前体育院校的问题主要是:学校办学经费严重不足;“双师型”人才严重缺乏,课程设置单一,没有统一的课程设置标准,缺乏专业特色课程,体育与英语的融合只是简单地“体育+英语”.3)ESP(体育英语)能力界定为语言交际能力、跨文化交际能力和专业能力三个方面,其中语言交际能力包括语法、语用、语篇和策略四个方面的能力,跨文化交际能力包括态度、跨文化知识以及在不同文化情境下操作能力三个方面.专业能力包括认知能力,个人能力和专业技术能力三个方面.4)结合能力需求,国家政策,以及体育行业分类将上海体育学院英语专业的培养目标设定为:英语专业(体育英语方向)是培养具有扎实的英语语言基础、广博的人文知识和一定的体育知识并能熟练地运用英语为体育服务的国际化、通用型高级英语专门人才.5)课程设置方面,目前上海体育学院2007年版教学大纲中的问题是:课程内容方面缺乏跨文化能力方面的课程,尤其是体育跨文化方面的课程;体育英语课程的安排缺乏科学性、连续性以及相关性.在组织形式上,体育类课程设置安排是螺旋式,由下至上,不符合学科特点.因此,遵循目标性、需求性、科学性、连续性和层级性的课程设置原则,针对以上发现的问题,提出的建议是:根据ESP(体育英语)能力的要求,将课程内容划分为四个板块:英语专业(体育英语方向)专业技能课、英语专业(体育英语方向)专业知识课、跨文化交际能力和人文素养,各类型课程比例大约为65%:25%:5%:5%.基础阶段(1‐2年级)注重学生英语语言基础的学习,不仅培养学生语言运动能力和跨文化交际能力,还要培养学生学习策略意识和良好的学风,同时学习和了解体育文化.在高年级阶段在提高英语水平的同时,教学重点放在体育英语语言技能和体育专业知识的提高和掌握.在这两个阶段课程设置要注意相关性、连续性、和层级性.自始至终注意提高英语应用能力、拓宽学生知识面、具有创新能力的培养.6)本研究提出体育英语的测试模式可以参照Bachman(1997)的交际语言能力的模式,并结合体育英语的特点设计出了测试模式.这个模式主要包含语言能力、专业知识、语言使用环境、策略能力和心理生理机制五组成部分.

本研究在文献阅读和理论指导的基础上,对体育与英语的关系进行了梳理,根据ESP分类理论对体育英语进行了界定,并对体育英语的内涵、体育英语学习者分类作了一定的分析,为体育院校英语专业课程设置中体育与英语的融合提供了一个新的视角.在课程论、ESP课程设置理论的指导下,在对学习者、社会、用人单位和学科的需求需求调查和分析的基础上,分析了目前课程设置存在的问题,确定了上海体育学院英语专业的人才培养目标,对课程设置提出了改进意见.意见体现了各个层面在知识和能力方面的需求.在目前体育院校英语专业课程设置没有统一标准,课程设置理念不明确,体育与英语融合不够的情况下,本研究虽不能彻底改变这一问题,但在一定的意义上,本研究还是具有一定的启发性,以及一定的实践意义和应用价值.

第四篇商务英语翻译论文范例:晚清商务英语教学源流考镜

经过不懈努力,我国商务英语专业已正式进入本科专业目录,商务英语教学由自发最终走向了自觉.但我国商务英语教学史的全面、系统研究至今阙如.学界在对近代英语教学史的研究中,已零星地旁及晚清英语教学中便已出现了的商务英语教学的史实,这些记述虽然在一定程度上弥补了商务英语教学史实方面的空白,具有较高的史料价值,但尚缺乏以近代商务英语教学为专门对象的历史考镜和系统研究.这在一定程度上反映了商务英语学界对近代商务英语教学研究意识的缺失,不利于我国完整的商务英语教学史的构建.鉴于此,本研究本着拂去历史尘埃、逼近历史事实、还复历史原貌的宗旨,对我国晚清商务英语教学的源流进行考察.

本文以晚清社会需求为背景,以晚清商务英语教学为切入点,以晚清商务英语教学发展史及商务英语教材为核心,以晚清商务英语教学不同主体、课程类别及教学法为脉络,既从宏观上勾勒晚清商务英语教学的全貌和发展轨迹,又从微观上聚焦晚清各教学主体进行的商务英语教学,并在上述脉络下探讨晚清商务英语语言的变迁及晚清商务英语教学与近代社会文化变迁的互动,较全面地考察晚清各类商务英语教材的演进、特点及编写依据和体例等,以窥其精微奥义.概言之,本研究首次对晚清商务英语教学进行源流考镜,主要研究问题如下:

第一、晚清商务英语教学是如何演进的?其演进呈现出哪些特点?

这一研究问题可细分为:晚清商务英语教学有哪些主体?各类商务英语教学的开展基于何种动因?各自的课程设置有何特点?各类学校开设的商务英语教学有何作用与不足?采用了哪些教学方法?晚清商务英语课程的属性是什么?晚清商务英语教育中是否有教育规划?表现在哪些方面?

第二、晚清民间非标准商务英语语言是如何起源、发展及消亡的?有何语言属性及社会文化涵义?

第三、晚清商务英语教材是如何演进的?有何特点、编写依据和编写体例?如何评价晚清商务英语教材?

本研究涉及语言学、历史学和教育学等多个相关学术领域,以英语教学研究为主线,借鉴历史学和教育学等相关学科的知识,采取历史文献研究法,钩沉、爬梳、筛选、甄别、整理相关史料,对晚清商务英语教学源流进行考镜,并在此基础上,采取比较分析法、案例分析法和内容分析法,对晚清商务英语教学的各个方面进行分析和评价.本研究主要有以下发现和结论:

首先,关于晚清商务英语教学

第一、晚清商务英语教学主体和教学动因.晚清官办学堂的商务英语教学是在被动开放形势下采取的一种主动意识,教会学校的商务英语教学是一种利益导向下的世俗化与功利化的选择,民间商务英语教学是在一种以需求为导向的非正规教学.这种办学动因的差异性体现了晚清英语人才需求的差异性.

第二、晚清商务英语课程设置及教学.(1)晚清官办学校出现了内容型商务英语课程教学和融商务专业知识于英语语言教学的端倪,其商务语言翻译实践开我国近代西方商学著作汉译之先河和商务经济类书籍汉译之新风.(2)晚清教会学校的商务英语教学从最初以内容为基础的专业英语课程教学发展到语言技能和商务内容型商务英语教学,再发展到商务英语课程的全面拓展,最后到基于近代化职业教育的商务英语教学.(3)晚清民间商务英语教学以英语语言技能和商贸内容为主,具有较强的实用性、职业性和技能性.(4)清末学制改革使官办学堂商务英语教学日趋式微,但也使商务英语的职业教育成为可能.

第三、晚清商务英语教学属性、教学方法及教育规划.(1)晚清商务英语教学从前制度化教育转向制度化教育,存在着正规教学、非正规教学和非正式商务英语学习.(2)存在着技能型和内容型商务英语课程.(3)语法翻译法、古安系列教学法、内容教学法和洋泾浜英语教学法在不同学校得以采用,各具特定的历史时代性、适应性和交际性.(4)晚清商务英语教学在教育主体、课程设置、教材选用与编审等方面体现了一定的教育规划,其教育规划经历了从自发到自觉的过程.

商务英语翻译论文范文相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于商务英语翻译论文范例 大学生适用: 10000字学士学位论文、8000字研究生论文
相关参考文献下载数量: 64 写作解决问题: 写作资料
毕业论文开题报告: 标准论文格式、论文前言 职称论文适用: 期刊目录、职称评副高
所属大学生专业类别: 商务英语翻译学科 论文题目推荐度: 经典商务英语翻译论文范文题目

第四、晚清商务英语教学的影响及不足.其影响表现在四个方面:(1)开我国商务英语教学之先河,教学内容具有较强的需求导向性;(2)培养了大批社会急需的商务英语人才,见证并在一定程度上推动了中国近代化进程;(3)是我国复合型外语人才培养模式的最早实践;(4)是晚清社会心态日趋开放的晴雨表和风向标.不足表现在四个方面:(1)官办外语学堂的商务英语教学只是零星地带有些许商务英语教学的性质或成分,并未形成有规模的普遍的现象;(2)教会学校的教学是教会教育传教的一种世俗化和功利化选择;(3)民间商务英语教学具有很强的自发性、盲目性、纯粹工具性动机;(4)基本未深入西学内涵,文化教育意识严重缺失,大多数学习者难以从思想层面引领近代化进程.

其次,关于晚清民间早期商务英语语言

第一、CPE与民间早期商务英语的关系.盛行于我国通商口岸的中国洋泾浜英语(CPE)具有明显的商务英语特点,是一种为口岸商贸服务的英语变体.

第二、民间早期商务英语的演变.(1)广州英语和上海洋泾浜英语分别是广州贸易制度和条约制度时期的中西商贸通用语.(2)CPE逐渐失去了其存在和发展的社会、物质及思想基础,最终退出中西商贸交往的历史舞台.

第三、民间早期商务英语的语言属性.(1)从社会语言学来看,CPE是不同语言集团在商贸往来中产生的贸易混合语,其产生方式有别于传统的语言谱系.(2)从二语习得的视角来看,CPE是一种有限的二语习得,其形成与 语的石化有相似之处;CPE的演变与发展基本符合 语理论.

第四、晚清民间早期商务英语的社会文化意义.早期商务英语打上了社会等级的烙印,折射出了早期中西商贸交往的轨迹和中国社会的变迁,反映了口岸城市对外语和对西方文化的认识和态度的变化,反映了晚清社会的工具主义倾向和跨文化交际意识的缺失.

最后,关于晚清商务英语教材

第一、晚清商务英语教材的演进特点:从词汇会话集向写作及会话教材演变,从“汉字注音”向国际音标注音演进,从“词汇型”转向“句字型”,从CPE转向标准英语,从“准商务英语教材”转向专门的商务英语教材,学习方法从机械记忆转向摹仿、推类、循序而进.

第二、晚清商务英语教材的特点、编写依据和体例.(1)特点主要表现在:商务内容多样化,实用性强,便于自修,跨文化交际意识的萌芽,编写者水平较高.(2)对商务英语重要性的认识、对商务英语语言和商务英语学习的认识分别是其编写的实践和理论依据.(3)编写体例:以义类编纂法编写词汇集,以话题型散点式编纂法编写会话教材,以文选型类聚编写法编纂写作教材.

第三、晚清商务英语教材的重要意义:(1)满足了学习商务英语知识和掌握商务英语交际技能的需要;(2)是我国商务英语教材建设的滥觞,反映了晚清商务英语教材建设的启蒙诉求.(3)见证了晚清洋泾浜式商务英语语言的兴衰,实录了中国洋泾浜英语的大量语料;(4)反映了晚清商贸语言接触的历史和文化,是研究晚清中西语言接触和中西商贸文化交流史的重要依据.(5)对民国及以后的商务英语教材建设产生了重要影响.

晚清商务英语教材尚有诸多不足:(1)有些教材内容安排缺乏科学合理的思路;(2)所有教材缺乏语言学理论或外语教学理论的指导,教材内容缺乏深层次处理;(3)教材的用词、句式、风格、语气过于正式;(4)绝大部分教材缺乏助读系统;(5)多数教材较少涉及中西文化差异及跨文化商务交际.

本文对晚清商务英语教学源流的考镜,从宏观上梳理了其脉络和演进历程,勾勒了其发展全貌,从微观上考察了课程、教学法、教育规划、教材等,对晚清商务英语教学的影响与不足进行了评价,试图呈现一幅有血有肉的晚清商务英语教学发展的完整画卷.

第五篇商务英语翻译论文范文格式:汉泰经贸词语互译研究

中泰两国从1975年建立外交关系,至今已经有38年.而2015年东盟经济共同体即将建成,中国和泰国的经贸往来更加密切,有关汉泰经贸方面的辞书将显得更为重要.但是,有关汉泰经贸方面的辞书却寥寥无几,双语词典作为沟通工具,无论是对翻译或对学习都有着重大意义.目前,中国市场上最权威的汉泰和泰汉经贸辞书只有《泰汉-汉泰经贸词典》.本论文以《泰汉-汉泰经贸词典》作为研究对象,对该书进行全面研究,梳理常见的翻译错误,逐条进行辨析、一一订正其错误,希望能够给使用者提供一些参考.

全文正文共四章,内容主要包括以下几个方面:

第一章绪论.分为三个部分.第一部分介绍汉泰经贸词语互译研究的重要性.第二部分简要介绍《泰汉-汉泰经贸词典》.第三部分介绍本论文选题的意义和研究方法.

第二章经贸词语汉泰互译概论.分为两个部分,第一部分汉泰经贸词汇概论,首先阐述经贸词汇的定义和经贸词汇的特点,然后再介绍汉语经贸词汇的类别和泰语经贸词汇的类别;其次分析汉泰语经贸词汇的异同,指出汉泰语经贸词汇主要的相异之处:汉语经贸词汇中的外来词意译较多,而泰语经贸词汇中的外来词音译较多.最后收录并翻译了近些年新产生的汉泰经贸词汇,分为汉语经贸新词语和泰语经贸新词语,对《泰汉-汉泰经贸词典》未收录的新词语进行翻译.通过泰国皇家学术院编写的《泰语新词语词典》挑选出新词语,翻译成汉语并举例说明.第二部分介绍经贸词汇汉泰互译的方法.分别为经贸词汇汉泰互译、汉泰经贸专有名词和数量词的互译,并提出经贸词汇汉泰互译存在的常见问题,如:死译、硬译,译文不简约,解释性翻译,外来词翻译不当,释文不规范等.

第三章《泰汉-汉泰经贸词典》汉译泰偏误类型及分析.本章从实用的角度出发,对《泰汉-汉泰经贸词典》进行逐条辨析、订正其错误,进行错误分类,归纳出九个错误类型,并举例分析每一类的汉译泰经贸词汇的错误,提出修改建议.分为九部分,第一部分翻译错误.第二部分笔误别字.第三部分误加空格.第四部分排序错误.第五部分体例不一.第六部分欠全面性.第七部分重复赘译.第八部分不当收而收.第九部分词语漏收.

第四章《泰汉-汉泰经贸词典》泰译汉偏误类型及分析.本章从实用的角度出发,对《泰汉-汉泰经贸词典》进行逐条辨析、订正其错误,进行错误分类,归纳出九个错误类型,并举例分析每一类的泰译汉经贸词汇的错误,提出修改建议.分为九部分,第一部分翻译错误.第二部分笔误别字.第三部分误加空格.第四部分排序错误.第五部分体例不一.第六部分欠全面性.第七部分重复赘译.第八部分不当收而收.第九部分词语漏收.

论文最后是余论.阐述加强语言知识和经贸知识的修养,以及为总结误译及原因,并提出经贸词典编纂的建议与对策.之后为四个附录,分别是“汉泰英经贸词汇译表”,“泰汉英经贸词汇译表”,“《泰汉-汉泰经贸词典》汉译泰订误表”,“《泰汉-汉泰经贸词典》泰译汉订误表”.

通过对《泰汉-汉泰经贸词典》的逐条校勘,进行错误分析,并予以补正.笔者希望能够对今后双语辞书的编纂,特别是汉泰双语辞书的编纂,提供一些可供参考的意见.由于辞书的词条数量大,加之个人的知识水平有限,在研究过程中,肯定存在一些错误或研究不够深入的地方,笔者在此表示歉意,希望专家提出宝贵建议.

1 2 3 4 5
延伸阅读
免费工具
Free tools

澳门金沙游戏网站澳门金沙平台网址