分类筛选
分类筛选:

澳门金沙娱乐网站

版权:原创标记本站原创 星级:★★★★4.0 级别:标准毕业论文 范畴:研究生毕业论文 论文范文编号:lwtg090262 期刊发表:高级职称 全文字数:3000字 投稿作者:vvkusz 审稿编辑:知名学者 阅读次数:44975

海量英语翻译学论文大纲格式范本供您参考,助您解决英语翻译学论文框架怎样写的相关难题.

英语翻译学论文提纲

大学英语翻译教学大学英语四级段落翻译

项目管理模式在大学公共英语翻译模块教学中的应用

经济全球化环境下的英语翻译教学策略

经济全球化背景下中国传统文化在大学英语翻译教学中的渗透

一、生态翻译学观照下的英语政治演讲汉译研究论文提纲范文

摘要

Introduction

0-1 Literature Review

0-1-1 Origin and Development of Eco-translatology

0-1-2 Studies on E-C Political Speeches Translation

0-2 Objective and Significance of the Present Study

0-3 Research Methodology of the Present Study

0-4 Layout of the Thesis

Chapter One Eco-translatology and Its Enlightenment to the E-C Translation Studies of Political Speeches

1-1 An Introduction to Eco-translatology

1-1-1 Translator’s Adaptation and Selection

1-1-2 Three Dimensional Transformations

1-1-3 Degree of Holistic Adaptation and Selection

1-2 An Introduction to English Political Speech

1-2-1 Definition and Functions of English Political Speech

1-2-2 Stylistic Features of Obama’s Political Speech

1-3 Enlightenment of Eco-translatology to the E-C Translation Studies of Political Speeches with Obama’s as Example

1-3-1 The Translational Eco-environment of Obama’s Political Speeches

1-3-2 Translator’s Adaptation and Selection in Light of Eco-translatology

Chapter Two Target Readers’ Needs and Translator’s Adaptive Selection of Translation Strategies

2-1 Target Readers’ Need for Political Information and Translation Variation

2-2 Target Readers’ Need for Study or Appreciation and Complete Translation

Chapter Three Translator’s Linguistic Competence and Corresponding Adaptive Selection of Language Expressions

3-1 Translator’s Lexical Competence and Selection in Wording

3-2 Translator’s Syntactic Competence and Selection of Syntactic Structures

3-3 Translator’s Rhetoric Competence and Selection of Figures of Speech

Chapter Four Communicative Intentions of the Source Text and Translator’s Adaptive Selection of Cultural Translation Methods

4-1 Overt Communicative Intention of Conveying Political Information and Selection of Proper Translation Methods

4-2 Covert Communicative Intention of Showing Personal Charisma of Eloquence and the Adoption of Annotation

Conclusion

Works Cited

Acknowledgements

Informative in Chinese

Résumé and Publications since Entering the Program

二、生态翻译学视角下的英语政治新闻汉译研究论文提纲范文

摘要

Chapter One Introduction

1-1 Research Significance

1-2 Research Methodology

1-3 Layout of the Thesis

Chapter Two Literature Review

2-1 Studies on News Translation

2-1-1 Studies on News Translation in China

2-1-2 Studies on News Translation Abroad

2-2 Studies on Political News Translation

2-3 Studies on Eco-translatology

2-3-1 Background of Eco-translatology

2-3-2 Development of Eco-translatology

Chapter Three Theoretical Framework

3-1 The Philosophical Basis of Eco-translatology

3-2 Main Viewpoints of Eco-translatology

3-2-1 The Translator's Role

3-2-2 Translation Process

3-2-3 Translation Principle and Method

3-2-4 Translation Evaluation Criterion

3-3 Applicability of Eco-translatology in Chinese Translation of English Political News

Chapter Four An Eco-translatological Study on Chinese Translation of English Political News

4-1 Translational Eco-environment of Chinese Translation of English #22 Political News

4-1-1 Two Linguistic Systems

4-1-2 Original Context and Related Political Events

4-1-3 Audiences

4-1-4 Global Situation

4-1-5 Media's Characteristics

4-2 The News Translator's Adaptation to the Translational Eco-environment

4-2-1 Proficiency in Two Languages

4-2-2 Acute Sense of Politics

4-2-3 High Capability to Distinguish Ideologies

4-2-4 Acquaintance with Original Material and Background Knowledge

4-2-5 Catering to Audiences

4-2-6 Acquaintance with Current Situations

4-3 The News Translator's Adaptive Selection and Transformation from Linguistic Dimension

4-3-1 Lexical Level

4-3-1-1 Neologism

4-3-1-2 Metonymy

4-3-1-3 Abundant Verbs for Quotation

4-3-2 Syntactic Level

4-3-2-1 Flexible Use of Tenses

4-3-2-2 Frequent Passive Voice

4-3-2-3 Long Simple Sentences

4-3-2-4 Wide Use of Direct Speech and Indirect Speech

4-3-3 Textual Level

4-4 The News Translator's Adaptive Selection and Transformation from Cultural Dimension

4-4-1 Ideological Difference

4-4-2 Political Culture Diversity

4-4-3 Other Cultural Difference

4-5 The News Translator's Adaptive Selection and Transformation from Communicative Dimension

4-5-1- Omission

4-5-2- Rewriting

4-5-3- Addition

Chapter Five Conclusion

5-1 Major Findings of This Study

5-2 Limitations of the Research

5-3 Suggestions for Future Studies

Bibliography

AppendixⅠ

AppendixⅡ

AppendixⅢ

AppendixⅣ

Acknowledgments

个人简历

学术论文

英语翻译学论文提纲相关参考属性
有关论文范文主题研究: 关于英语翻译学论文提纲范本 大学生适用: 5000字学校学生论文、3000字学院论文
相关参考文献下载数量: 193 写作解决问题: 论文提纲如何写
毕业论文开题报告: 论文任务书、论文结论 职称论文适用: 期刊目录、职称评中级
所属大学生专业类别: 英语翻译学学科 论文提纲推荐度: 最新提纲

三、经贸英语语篇翻译策略探析论文提纲格式范文模板

摘要

目录

一、绪论

(一) 研究背景

(二) 研究目的与意义

二、国内经贸英语翻译行业市场环境分析

(一) 中国经济环境与经贸英语翻译

1- 国民经济

2- 固定资产投资

(二) 经贸英语翻译行业相关政策以及配套政策

三、语篇翻译理论

(一) 语篇基本内容

(二) 语篇层面上翻译的标准与方法

四、经贸英语翻译

(一) 经贸英语与翻译

1- 经贸英语语篇特点

2- 经贸翻译概论

(二) 经贸英语翻译现有技巧与方法

五、经贸英语语篇翻译策略及其实例分析

(一) 经贸英语语篇翻译策略

(二) 实例分析

1- 外贸函电的翻译

2- 经济合同的翻译

3- 补偿贸易协议的翻译

4- 商业的翻译

5- 产品说明的翻译

六、结论

参考文献

四、描述翻译学视角下汉译英中英语主语的选择论文提纲范文

摘要

Abbreviations

Chapter One Introduction

1-1 Research Background

1-2 Theoretical Framework

1-3 Methodology and Data Collection

1-4 Significance of the Paper

1-5 Layout of This Thesis

Chapter Two Literature Review

2-1 Previous Studies on the Choice of English Subject in C-E Translation

2-1-1 From the Perspective of the Source Syntactic Constituents

2-1-2 From the Perspective of Subjects Supplement in TT

2-1-3 From the Perspective of Parts of Speech

2-2 Limitations of Previous Studies

Chapter Three Analysis on the English Subject Selection between HongLou Meng and Its Two English Versions

3-1 Introduction

3-2 Subject Addition in TT

3-2-1 Subject Addition at Textual Level

3-2-2 Subject Addition at Syntactic Level

3-2-2-1 Subject Addition in Translating Chinese Sentences with no Subjects

3-2-2-2 Subject Addition in Translating Chinese Sentences with Subjects

3-3 Subject Replacement in TT

3-3-1 Replacement of Chinese Implicit Subjects

3-3-2 Replacement of Chinese Objects

3-3-3 Replacement of Chinese Predicates

3-3-4 Replacement of Chinese Attributes

3-3-5 Replacement of Chinese Complements

3-3-6 Replacement of Chinese Adverbials

3-4 Subject Pruning in TT

3-5 Subject Equivalence between ST and TT

3-6 Summary

Chapter Four Analysis on Similarities and Differences of the EnglishSubject Selection between Two English Versions of Hong Lou Meng

4-1 Similarities between Y's Version and H's Version

4-1-1 Similarities in Subject Equivalence

4-1-2 Similarities in Subject Replacement

4-1-3 Similarities in Subject Addition

4-1-4 Similarities in Subject Pruning

4-1-5 Summary

4-2 The Differences between Yang's Version and Hawkes's Version

4-2-1 H's Addition vs-Y's Equivalence

4-2-2 H's Addition vs-Y's Replacement

4-2-3 H's Replacement vs-Y's Addition

4-2-4 H's Replacement vs-Y's Equivalence

4-2-5 H's Replacement of ST Implicit Subjects v-s-Y's Replacement of ther Sentence Elements

4-3 Norm-governed English Subject Selection

4-3-1 Operational Norms

4-3-2 Preliminary Norms

4-3-3 Initial Norms

4-3-4 Summary

Chapter Five Conclusion

5-1 Findings

5-2 Limitations and Suggestions for the Further Study

Bibliography

Acknowledgements

1 2 3 4 5
延伸阅读
免费工具
Free tools

澳门金沙游戏网站澳门金沙平台网址